Magazine Oi!
2011-08-20
Not in My Arms But in My Heart
昔の歌の一節に
small rain down shall rain
とあるのだが
あいにく、おれの辞書には
“small rain” も “rain down” もなくて
“small rain down” もない
だけどまあ
小ぬか雨というものだろう

O western wynd, when wilt thou blow
And the small rain down shall rain
O Christ that my love were in my arms
And I in my bed again

風よ、西風、おまえはいつ吹く
雨よ、小ぬかの、おまえはいつ降る
おれは寝床にいたのだから
望みは一部かなったと
言いたいところだが
そんな望みなら
毎晩だって誰だって
たいがいはかなう
おれはたしかにベッドの中だが
かんじんのあの娘は
おれの腕の中にいないのだから
今夜も外は雨、来ぬか雨
Oh Christ
My love were in my arms
きくなあ、ききすぎるよ

おれの辞書にはないくせに
Small Rain Down
おれの腕にはいないくせに
心には My Love
いつまで住み続けるつもりだ