ピジンな日本語を英訳したら
グーグルの翻訳サービスで英語を日本語に訳しても、まともな日本語は返ってこない。
それを逆用して、日本語の詩を英訳し、さらに日本語に訳しもどすと、おもしろい詩やフレーズができる。
その訳文をもとに作った詩が何本もある。
今朝も、書く材料がないので、昨日の記事をグーグル翻訳で英訳してみた。
予期したのと違って、それほどでたらめな英語ではない(という気がする)。
わりに正しく訳せてる(気がする)。
ピジン日本語は外国語に訳しやすいのではないか。
原文(日本語)にない主語も適切に補われてる(気がする)。
ピジン日本語は、日本語ネイティブには通じにくくても、外国人には通じやすい。そういうものではないか。
だとすれば、ピジン日本語には国際語の資格がある。
ついでだから、上の英文を和文に訳しもどしてみた。
う〜む。
それを逆用して、日本語の詩を英訳し、さらに日本語に訳しもどすと、おもしろい詩やフレーズができる。
その訳文をもとに作った詩が何本もある。
今朝も、書く材料がないので、昨日の記事をグーグル翻訳で英訳してみた。
Challenges pidgin Japanese.
- Easy way to write text without thinking
Proposal by Futurism.
- One hundred years of literature challenges
Make a pidgin Japanese.
But for myself, it might be as well for people.
I do not use an adjective, an adverb.
Not to take advantage of such verbs. I dispense with irregular.
Stop indeclinable words are better than irregular?
I do not use conjunctions.
Can not do everything, but I can not even half, I close to a pidgin Japanese as much as possible.
Why do you want closer.
Because I want to lower the barriers to write Japanese.
Description is not useful as a tool, maybe pidgin Japanese.
Japanese pidgin just said.
Pidgin is a full Japanese, I can not even describe. Only presented.
So I completely impossible. Only approximate.
- Easy way to write text without thinking
Proposal by Futurism.
- One hundred years of literature challenges
Make a pidgin Japanese.
But for myself, it might be as well for people.
I do not use an adjective, an adverb.
Not to take advantage of such verbs. I dispense with irregular.
Stop indeclinable words are better than irregular?
I do not use conjunctions.
Can not do everything, but I can not even half, I close to a pidgin Japanese as much as possible.
Why do you want closer.
Because I want to lower the barriers to write Japanese.
Description is not useful as a tool, maybe pidgin Japanese.
Japanese pidgin just said.
Pidgin is a full Japanese, I can not even describe. Only presented.
So I completely impossible. Only approximate.
予期したのと違って、それほどでたらめな英語ではない(という気がする)。
わりに正しく訳せてる(気がする)。
ピジン日本語は外国語に訳しやすいのではないか。
原文(日本語)にない主語も適切に補われてる(気がする)。
ピジン日本語は、日本語ネイティブには通じにくくても、外国人には通じやすい。そういうものではないか。
だとすれば、ピジン日本語には国際語の資格がある。
ついでだから、上の英文を和文に訳しもどしてみた。
Pidginの日本語に挑戦します。
- 何も考えずにテキストを記述する簡単な方法
未来派による提案。
- 文学の課題の一つは百歳
ピジン語は日本語にします。
しかし、自分のために、それが人々のためにもあるかもしれません。
私は形容詞、副詞を使用しないでください。
このような動詞を利用しない。私は不規則で済ます。
停止体言は不規則よりも優れている?
私が接続詞を使用しないでください。
すべてを行うことはできませんが、私は半分も、私は日本のできるだけピジンに閉じることができません。
なぜあなたは近づけるたいです。
私は日本語を書くための障壁を低くしたいので。
説明には、ツール、多分ピジン日本語として有用ではありません。
日本人Pidginはちょうど言った。
ピジンは、完全な日本語ですが、私はあっても説明することはできません。のみ提示。
だから私は完全に不可能。近似のみ。
- 何も考えずにテキストを記述する簡単な方法
未来派による提案。
- 文学の課題の一つは百歳
ピジン語は日本語にします。
しかし、自分のために、それが人々のためにもあるかもしれません。
私は形容詞、副詞を使用しないでください。
このような動詞を利用しない。私は不規則で済ます。
停止体言は不規則よりも優れている?
私が接続詞を使用しないでください。
すべてを行うことはできませんが、私は半分も、私は日本のできるだけピジンに閉じることができません。
なぜあなたは近づけるたいです。
私は日本語を書くための障壁を低くしたいので。
説明には、ツール、多分ピジン日本語として有用ではありません。
日本人Pidginはちょうど言った。
ピジンは、完全な日本語ですが、私はあっても説明することはできません。のみ提示。
だから私は完全に不可能。近似のみ。
う〜む。