to top page
2012-12-16
英語、ドイツ語にもある「メシウマ」
他人の不幸を喜ぶ「メシウマ」。品位はともかく、うまい言い方を作ったものだが、これに相当する単語が、英語、ドイツ語にもあるという。
- not Haruki - 他人の不幸で飯がうまい?

英語では epicaricacy、ドイツ語では Schadenfreude。
ドイツ語のほうから見ておくと、絶版物の古い辞書しか手元にないが、
Schadenfreude 意地悪い喜び、他人の不幸を喜ぶ気持ち
- 相良守峯『ポケット独和辞典』(研究社)

英語の epicaricacy については、こちら。
- epicaricacyの意味 - 英和辞典 Weblio辞書

epicaricacy は死語だったらしく、21世紀に入ってネットで使われるようになったとのことで、だとすれば、日米で時を同じくして他人の不幸を喜ぶ単語が誕生・再生したことになる。Weblio 辞書では、 epicaricacy の同意語として schadenfreude をあげている。epicaricacy が忘れられていたため、ドイツ語から入った achadenfreude で代用していたらしい。

日本語の「メシウマ」は2ちゃねんる生まれ。
2ちゃんねるの掲示板のひとつ「野球ch板」のアンチ巨人に関するスレッドにて、「巨人が負けて今日も飯がうまい」という趣旨の発言があり、2003年にアンチ球団板でこの発言を基にした「巨人が負けるとメシが美味い」と題するスレッドが立てられたことを機に「メシウマ」という言葉が使用され始めた。
- メシウマ - Wikipedia